找回密码
 注册
搜索
查看: 14100|回复: 46

[EN] 兰桑啊,介句话咋翻译啊?

[复制链接]
发表于 2011-8-5 19:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
plainly threatened by the prospect,they objected that educated nurses would not do as they were told a remarkable comment on the status anxieties of nineteenth century physicans

好长~~~
发表于 2011-8-5 20:54 | 显示全部楼层
差点看成桑兰
发表于 2011-8-5 20:57 | 显示全部楼层
我X,这TM是英语还是咒语。。。
发表于 2011-8-5 21:23 | 显示全部楼层
这啥玩意
发表于 2011-8-5 21:27 | 显示全部楼层
显然由于来自前景的威胁,他们抗辩说,即便受过专门训练的护士也没啥用,因为在这些19世纪的医生中间普遍流传着这样一个观点,他们担心自己的职位受到影响。
发表于 2011-8-5 21:28 | 显示全部楼层
随便译的,没上下文,不一定对。
发表于 2011-8-5 21:49 | 显示全部楼层
女博士威武
发表于 2011-8-5 21:51 | 显示全部楼层
有X度翻译
发表于 2011-8-5 22:01 | 显示全部楼层
万能的X度肯定译的比我好
发表于 2011-8-5 22:03 | 显示全部楼层
懒猫单词量可以啊 我有好多都不认识
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-12-12 10:57 , Processed in 0.026796 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表