找回密码
 注册
搜索
查看: 4236|回复: 1

[诗歌] 【英诗鉴赏】She Dwelt Among the Untrodden Ways

[复制链接]
发表于 2008-8-12 02:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
She Dwelt among the Untrodden Ways
by William Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A maid whom there were none to praise
And very few of love.
A violet by a mossy stone
Half-hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh
The difference to me!
 楼主| 发表于 2008-8-12 02:02 | 显示全部楼层

英诗中译

她住在人迹罕到的路边

她住在人迹罕到的路边,
住在野鸽泉的近旁,
她这位姑娘没有人来称赞,
很少人曾经把她爱上:
一朵半隐半现的紫罗兰,
开在长青苔的石旁;
美得象颗星忽闪忽闪
独一无二地挂天上。
她在世的时候无声无息,
去世时没人在身旁;
可露西已被埋进了墓里!
对我呀可全变了样!

译者未知
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-22 01:41 , Processed in 0.026583 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表