找回密码
 注册
搜索
查看: 2069|回复: 0

[EN] 双语 爆笑的大片名字翻译

[复制链接]
发表于 2010-3-15 19:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊!) ——十七年(故弄玄虚,《回家过年》) ——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) ——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》) ——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边呢!) ——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!) ——梦工厂(《甲方乙方》,够牛的!) ——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋。) ——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》) ——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?) --明天会更好( “玉山白雪飘零,燃烧少年的心……”,《英雄本色》) ——三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我……) 发展论坛
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-24 11:20 , Processed in 0.026034 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表