找回密码
 注册
搜索
查看: 4121|回复: 2

[诗歌] 【英诗鉴赏】Song

[复制链接]
发表于 2008-8-9 02:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
Song
by Christina Rossetti
??
When I am dead , my dearest,
??Sing no sad songs for me;
Plant thou art no roses at my head
??Nor shady cypress tree
Be the green grass above me
??With shadows and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember ,
??And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
??I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
??Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight
??That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
??And Haply I may forget.
 楼主| 发表于 2008-8-9 02:50 | 显示全部楼层

英诗中译



当我死去时,我最亲爱的,
请不要为我哀歌;
不要在我坟头种上玫瑰,
也不要种上翠柏成荫,
让我坟上生长绿草
披带着雨水和露珠,
倘若你愿意,你可以忘记,
我将看不见阴云,
也不会感到甘雨;
我不会听到夜莺
有如含悲的歌吟,
沉浸在那无尽的睡梦里
经历那永不起落的黄昏,
也许我会想起,
也许我会忘记。

柳一清 译
 楼主| 发表于 2008-8-9 02:53 | 显示全部楼层

作者介绍




克里斯蒂娜 ·吉奥尔吉娜· 罗塞蒂(Christina Georgina Rossetti, 1830-1894)是加布雷勒·罗塞蒂(Gabriele Rossetti)和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女儿。加布雷勒·罗塞蒂是伦敦肯斯学院(King’s College)的意大利语教授,而弗朗西斯·普利道瑞一度担任拜伦的医生和秘书,还是哥特式小说《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者。意大利语和英语是家ZG同交流的语言,罗塞蒂其后也用两种语言写诗。创造的努力显然在罗塞蒂一家受到鼓励。从早年起,她就喜欢和她的哥哥——威廉姆(William)与加百列(Gabriel),还有她的姐姐玛丽亚(Maria),四个孩子中最大的一位——制作和韵诗。他们在日后的生活中都在与艺术相关的领域里获得了盛名。玛丽亚在但丁研究方面,威廉姆在文学和艺术批评上,而加百列则在诗歌和绘画中。在母亲的辅导下,罗塞蒂早在少女时代就开始写诗,她的外祖父加艾塔诺·普里道瑞(Gaetano Polidori)于1847年为她私人出版了一卷作品。尽管1850年她在拉斐尔前派(Per-Raphyaelite)杂志上曾用笔名爱伦·阿勒耶尼(Ellen Alleyne)发表了她的诗《萌芽》(The Germ),而直到1862年麦克米伦(Macmillan)才出版了她的诗集《魔市及其它诗》(Goblin Market and Other Poems),牢固地奠定了她的诗名。这本诗集中包括了她在1840年左右所创作的大量作品。许多其它书继之问世。《王子的游历及其它诗》(The Prince’s Progress and Other Poems)出版于1875年,像前一本诗集一样,它包括她哥哥加百列设计的插画。1879年,她出版了一本题为《歌咏》(Sing-Song)的童谣集,它在1893年出了增订版。1875年她的成功激励了麦克米伦出版她的诗选集,包括自从早在1860年左右发表在期刊——其中包括在《英国女性杂志》——上的诗。她最后的、拥有主要不朽的诗篇的集子是《一次露天表演及其它诗》(A Pageant and Other Poems)(1881年)。这本诗集收有她令人难忘的商籁体组诗《无名的莫娜》(Monna Innominata),它改写了但丁和彼德拉克著名的爱情诗。

摘自雅虎知识堂。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-24 10:12 , Processed in 0.021231 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表