《北京人在纽约》片头的演职员英文字幕错那么多?
当年打字幕的也算是新兴职业,不过看起来这位应该是不太懂英语,错误很多。下面是我发现有问题的几处。http://wx1.sinaimg.cn/mw690/006alh7oly1g1glannjhsj30g10cgwhk.jpg
策划是 Concept,字母打错了。
http://wx1.sinaimg.cn/mw690/006alh7oly1g1glanerk5j30bl0aj75t.jpg
中国人的姓和名要分开写,应该是JIANG WEN,少个空格。
http://wx1.sinaimg.cn/mw690/006alh7oly1g1glamqqd7j30md0afmzm.jpg
剪辑 Editing,少了一个I。
http://wx1.sinaimg.cn/mw690/006alh7oly1g1glan000dj30gx08qacb.jpg
英语不懂,汉语拼音也不过关哪,倒是一些地方的方言把 jun 读作 zun。
http://wx3.sinaimg.cn/mw690/006alh7oly1g1glamgixrj30g80cgn06.jpg
不是说Directed就不行,如果是这样,还应该加个介词BY,最好还是用Director。
http://wx4.sinaimg.cn/mw690/006alh7oly1g1glam6fq7j309x06174u.jpg
第几集可以用Episode +数字,或者最简单的Part +数字,这种单独用数字是错误的。 话说,一部中国人拍的电视剧,也是给中国观众看的,个破字幕用哪门子英文呢(而且英文还用错了),说白了就是不自信,热脸贴洋鬼子的冷屁股。 英式拼音没啥问题:060: 你是看片的还是没事儿挑刺儿的 等中国够强大,会出中式英语这个语种, 懒猫果然专业
页:
[1]