DogMyCats 发表于 2016-9-1 19:45

“沙特”摇身一变成IS 必应错译引抵制

                            据《太阳报》8月29日报道,近日,微软一个莫名其妙的错误,引发了沙特阿拉伯社交平台上一场全面抵制微软公司的抗议活动。        http://i.guancha.cn/news/2016/09/01/20160901140918738.png         必应将“伊斯兰国”阿拉伯叫法“Daesh”翻译为英文沙特阿拉伯“Saudi Arabia”         此次的抗议活动源于微软旗下搜索引擎必应(Bing)的翻译功能犯下的一个低级错误:在必应上输入极端组织“伊斯兰国”(IS)的阿拉伯叫法“Daesh”,翻译出来的英文竟成了“沙特阿拉伯”(Saudi Arabia)。        众多沙特网民不仅呼吁集体抵制必应以及微软公司,更是将“微软侮辱了沙特阿拉伯”这一标签刷上了推特,以表达他们对于这一翻译错误的愤懑之情。        http://i.guancha.cn/news/2016/09/01/20160901150142739.jpg         沙特网民呼吁抵制微软公司         在事件发生后,微软官方第一时间出面发表了声明,称“我们的产品团队在得知此事后的几小时内就解决了该问题。”        微软沙特阿拉伯的副总裁兼全球技术官Mamdouh Najjar博士出面称其为“无意的错误”,并向沙特方面表示道歉。他解释称,这次的错误可能是源于一大群用户(近一千多人)上传了同样错误的翻译建议,而微软后台则“自动地”将这一建议归为最适合的解释。        然而,这一解释并未能遭到沙特方面的谅解。现在沙特阿拉伯网民已经开始呼吁集体抵制必应翻译以及微软总公司。有人在推特上发文称:“沙特阿拉伯人民现在想说:必应翻译和微软已遭到集体抵制。”                   

DogMyCats 发表于 2016-9-1 19:46

热评

星云之翼:说明计算机技术还有待提高,AI目前还不能正确分辨两者细微的差别

路人甲:MS:AI不小心说出真相了,怎么办??? 快播:技术无罪→_→

左手王ZSW:这次的错误可能是源于一大群用户(近一千多人)上传了同样错误的翻译建议,而微软后台则“自动地”将这一建议归为最适合的解释。啧啧,民意233
页: [1]
查看完整版本: “沙特”摇身一变成IS 必应错译引抵制