我的新娘 发表于 2016-2-13 09:17

汤圆英文是不是tangyuan

:021:   

sweet dumpling肯定是不行的了
还是有其他的

Leila 发表于 2016-2-13 14:36

soup circle

虎纹猫 发表于 2016-2-13 18:41

sweet dumplings 谁说不行啊,可以的。目前元宵有种译法是 yuanxiao,汤圆暂时还没有拼音直译,不过随着价值观输出和国力强大,汤圆译成tangyuan是早晚的事。其实你现在就这么用也不能算错,因为英语国家早就自我忽悠的差不多了,现在他们自己编的词典都采用描述主义,也就是上来就声称没人能规定什么是正确什么是不正确,这个就是所谓的规定主义,而这个正是之前英语词典的编写原则,这种自我否定正是我们喜闻乐见的:013::014:

我的新娘 发表于 2016-2-14 13:10

:021:完全不明真相

苜蓿 发表于 2016-2-14 13:56

意思就是汽车的英文是qiche,电脑的英文是diannao。。

虎纹猫 发表于 2016-2-14 20:07

有什么不明白的:021:

blindholmes 发表于 2016-2-14 21:08

wo de ying wen diao bao le

我的新娘 发表于 2016-2-15 11:26

苜蓿一说 立刻秒懂 :016:

Toyger 发表于 2016-2-15 13:31

厉害啊,秒懂,那帮我解释解释吧,我不太懂。

我的新娘 发表于 2016-2-15 18:41

:021:
难道不就是说 新出的东西的英文单词可以用该东西出现率极高地区的读法来表示
更直接点说
某些权力或者资本巨头说这个词可以怎么怎么那就可以怎么怎么 没什么不妥

难道不是这个意思?
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 汤圆英文是不是tangyuan